Home
http://www.faz.net/-gqz-12x3z
HERAUSGEGEBEN VON WERNER D'INKA, BERTHOLD KOHLER, GÜNTHER NONNENMACHER, FRANK SCHIRRMACHER, HOLGER STELTZNER

Chinesische Sprachpolitik Die Orchidee im Morgentau verblüht

14.06.2009 ·  China führt neue Personalausweise ein. Ausgefallene Namen sind nun nicht mehr erwünscht. Doch die Chinesen lieben gerade sie und fürchten eine Begrenzung der persönlichen Freiheit. Deshalb gibt es eine heftige Debatte.

Von Michael Müller
Artikel Bilder (1) Lesermeinungen (2)

Ob „kleine Morgenröte“, „Orchidee im Morgentau“ oder „Lotusblüte, die die Tränen der Welt sammelt“ - chinesische Namen sind wie Musik. Da muss es grotesk anmuten, wenn ein chinesischer Beamter zu folgendem Urteil kommt: Tut uns sehr leid, aber Ihr Name ist uns zu ausgefallen. Ändern Sie ihn bitte umgehend. So könnte es demnächst rund sechzig Millionen Chinesen ergehen, deren Namen aus Sicht der chinesischen Behörden zu ungewöhnlich sind.

Hinter dieser Initiative steht das Bemühen der chinesischen Regierung, die Landesverwaltung weiter zu modernisieren. So ist geplant, die bislang handgeschriebenen Personalausweise der 1,3 Milliarden Staatsbürger durch computergedruckte Ausführungen mit Farbfoto und Mikrochip zu ersetzen. Diese könnten an sicherheitsrelevanten Plätzen schneller eingescannt und überprüft werden, und sie seien auch schwerer zu fälschen.

Hundert Namen

Allerdings birgt die Umstellung ein großes Problem: Die offizielle Computersoftware vermag nur 32.252 chinesische Schriftzeichen zu erkennen. Dem gegenüber steht das berühmte Wörterbuch des Kangxi-Kaisers aus dem Jahre 1716. Die rund 47.000 darin aufgeführten Schriftzeichen bilden die Grundlage der chinesischen Schrift in ihrer heutigen Form. Die geplante Umstellung würde somit die Zeichenauswahl um knapp 15.000 Zeichen reduzieren.

Im alltäglichen Sprachgebrauch finden viele dieser Schriftzeichen keine Verwendung mehr. Wie die Untersuchungen des Sprachwissenschaftlers Jun Da von der Universität in Tennessee belegen, reicht bereits die Kenntnis von knapp dreitausend Schriftzeichen aus, um moderne Informationstexte zu verstehen. Für belletristische Texte sei die Beherrschung von 3600 Schriftzeichen vonnöten. Ausländern attestiert der Linguist ein fortgeschrittenes Sprachniveau, wenn sie zwischen 3500 und fünftausend Zeichen kennen.

Bei der Namensfindung hingegen greifen Chinesen bevorzugt auf selten gebrauchte Schriftzeichen zurück. Das liegt daran, dass chinesische Familiennamen kein hinreichendes Unterscheidungsmerkmal darstellen. Wang beispielsweise ist der meistverwendete Familienname in China. Mehr als 92 Millionen Chinesen führen ihn, dicht gefolgt von Li (91 Millionen) und Zhang (86 Millionen). Einer Untersuchung der „New York Times“ zufolge ist die Konzentration auf wenige Familiennamen in China frappierend. Hundert Namen decken demnach 85 Prozent der chinesischen Bevölkerung ab - ein Umstand, aus dem sich die Bezeichnung für Volk, nämlich „laobaixing“, ableitet, was so viel wie „die alten hundert Namen“ bedeutet. Zum Vergleich: In den Vereinigten Staaten haben neunzig Prozent der Amerikaner circa 70.000 verschiedene Nachnamen.

Hohe Bedeutung der Individualnamen

Dieser Umstand zeigt, dass chinesische Familiennamen ein besonders wenig hinreichendes Unterscheidungsmerkmal darstellen, was wiederum die Bedeutung der Individualnamen drastisch erhöht. Über Wochen und Monate hinweg suchen Elternpaare nach einem geeigneten Vornamen, der ihre Zöglinge von den anderen 92 Millionen Wangs unterscheidet. Wie der Sinologe Wolfgang Behr vom Ostasiatischen Seminar der Universität Zürich erläutert, sollen chinesische Individualnamen dabei nicht nur schön klingen.

Sie verweisen oft auch auf physiologische Charakteristika (“kraftstrotzender Recke“) oder spiegeln den Zeitgeist und politische Rahmenbedingungen wider. So lässt beispielsweise der fortschrittverheißende Name „England übertreffen“ (Chaoying) darauf schließen, dass die Namensträgerin im Jahr 1958 geboren wurde, als die chinesische Regierung die Kampagne „Großer Sprung nach vorn“ initiierte. Dieses Phänomen ist nicht passé: 2008 bezeugten die Chinesen ihre Vorfreude auf ein Großsportereignis dadurch, dass allein im Januar des vergangenen Jahres viertausend Kinder den Namen „Olympische Spiele“ (Aoyun) erhielten.

Ausgefallene Namensgebung

Allerdings führt die intensive Namenssuche chinesischer Eltern oft zu sogenannten Hapax legomena - Zeichen, die fast nie im allgemeinen Schriftverkehr gebraucht werden, ähnlich dem von Shakespeare kreierten „Honorificabilitudinitatibus“. Solche Schriftzeichen sind außerhalb ihrer Namensfunktion obsolet. Allein durch die ausgefallene Namensgebung leben sie weiter und erschweren mitunter die Kommunikation - ein berechtigter Einwand der Regierung.

In ihrem Versuch, chinesische Namen elektronisch zu erfassen, belassen es die Regierungsbehörden jedoch nicht bei einer Einengung auf jene 32.252 computerlesbaren Schriftzeichen, sondern sie wollen nur eine Auswahl von achttausend Zeichen als Grundlage bei der Namensgebung gelten lassen. Derzeit wird zu diesem Zweck eine standardisierte Liste von Zeichen aus dem täglichen Gebrauch zusammengestellt.

Schönheit, Vielfalt und Energie

In China ist um diese Initiative eine sehr emotionale Debatte entbrannt. Die Befürworter verweisen auf ähnliche Restriktionen in anderen Ländern. So muss in Deutschland aus dem Namen beispielsweise eindeutig das Geschlecht hervorgehen, und das Kind darf auch keinen unzumutbaren Belastungen ausgesetzt werden. In der Debatte um die chinesischen Schriftzeichen werden oft auch praktische Probleme angeführt: Sind Schriftzeichen und Aussprache des Namens eines Stellensuchenden dem Arbeitgeber unbekannt, würde dieser gewiss einen anderen Bewerber auswählen.

Die Gegner der Regierungsinitiative sehen es hingegen als fundamentales Recht an, den eigenen Namen frei wählen zu dürfen. Gerade ausgefallene Zeichen würden der chinesischen Sprache Schönheit, Vielfalt und Energie verleihen. Die Regierung dürfe das nicht beschneiden, ist in vielen Internetkommentaren zu lesen. Es wird auf George Orwells Roman „1984“ verwiesen, in dem Sprache bis auf ihr Gerüst reduziert wird und Wörterbücher im Jahre 2050 nur noch aus einem einzigen Wort bestehen sollen.

Keine Begrenzung der persönlichen Freiheit

Wang Qiang kann die Aufregung nicht nachvollziehen. Der Diplom-Übersetzer der Universität Mainz rechnet vor: Aus achttausend Zeichen lassen sich 63 Millionen Vornamen, bestehend aus zwei Schriftzeichen, generieren, zusammen mit hundert Nachnamen wären dies 6,3 Milliarden unterschiedlicher Namenskombinationen - aus Wangs Sicht für 1,3 Milliarden Chinesen mehr als genug. Deshalb kann der Diplom-Übersetzer in dem Regierungsvorhaben auch keine Begrenzung der persönlichen Freiheit erkennen.

Auch Wolfgang Behr zeigt für die Modernisierungsbestrebungen der Behörden grundsätzlich Verständnis: Buchungssysteme für den Flugverkehr, das Steuersystem oder das Katasterwesen seien auf eine gewisse Standardisierung angewiesen. Eine Beschränkung auf nur achttausend Schriftzeichen kann aber auch er nicht nachvollziehen. Im Gegenteil: Die Computersoftware biete zahlreiche Möglichkeiten, den wie erwähnt gegenwärtig 32.252 Zeichen umfassenden Standardzeichensatz noch zu erweitern. Demnach könnten theoretisch alle chinesischen Zeichen per Computer erfasst werden. Auf diese Weise könnte letztlich die fortschreitende elektronische Modernisierung des Landes durch den Computer der traditionellen chinesischen Namensfindung und der ihr innewohnenden Poesie zugute kommen.

  Weitersagen Kommentieren Merken Drucken
Weitersagen
Themen zu diesem Artikel

Tom Tablet

Von Marcus Jauer

Was hört man da aus Berlin? Das traditionelle Klassenbuch soll vom Tabletcomputer ersetzt werden? Die Eltern erhalten bei jedem Tadel sofort eine SMS. Der Erfahrungsraum von Kindern ist in Gefahr. Mehr 1