http://www.faz.net/-gr3-wi8z

: Messias mit Pferdefuß

  • Aktualisiert am

Als "fröhlichste Baracke des Ostblocks" galt Ungarn einmal, weil das Land einen Hauch mehr an Freiheit und an Waren besaß als mancher seiner Bruderstaaten. Viel von Baracken, weniger von Fröhlichkeit - und wenn, dann als Exzess - ist in "Satanstango" die Rede, dem genialischen Erstlingsroman des ...

          Als "fröhlichste Baracke des Ostblocks" galt Ungarn einmal, weil das Land einen Hauch mehr an Freiheit und an Waren besaß als mancher seiner Bruderstaaten. Viel von Baracken, weniger von Fröhlichkeit - und wenn, dann als Exzess - ist in "Satanstango" die Rede, dem genialischen Erstlingsroman des 1954 geborenen László Krasznahorkai, der 1985 im Original, 1990 erstmals auf Deutsch erschienen ist. Trotz vieler begeisterter Kritiken war die deutschsprachige Ausgabe in der brillanten Übersetzung von Hans Skirecki jahrelang nicht erhältlich.

          Schauplatz von Krasznahorkais düster funkelnder Endzeitgroteske - Susan Sontag hat den Schriftsteller einmal als "Meister der Apokalypse" bezeichnet - ist eine halbverlassene "Siedlung" in Südostungarn. Dort vegetiert eine verkommene Schar Bewohner vor sich hin - während im ewigen Regen um sie herum alles schimmelt und fault, voller Schlamm und Ungeziefer ist und von irgendwoher unheimlich die Glocken läuten. In diese Leere stößt wie ein Hoffnungsstrahl das Gerücht von der baldigen Ankunft des charismatischen Irimiás, auf den die Siedler alle Hoffnungen setzen. Der derb-komische Höhe- und Wendepunkt ist erreicht, als alle in froher Erwartung des Propheten nachts in der Kneipe sitzen, saufen, um die resche Frau Schmidt herumscharwenzeln und orgiastisch Tango tanzen, während einer der Dörfler, der gerade sein Wasser abschlägt, im Stil des Predigers Salomo denkt: "Wie Schweine, die sich im eigenen Dreck wälzen, wissen wir nicht, was es soll, das Gedränge um die nährenden Zitzen und der ewige Kampf um den kürzesten Weg zum Trog." Dem anderntags eintreffenden Irimiás fällt es nicht schwer, die Menschen zum Verlassen der Siedlung zu überreden. Diese erwartet eine höchst ungewisse Zukunft.

          Parallel zu dieser Erweckungsgeschichte hat Krasznahorkai Kapitel angelegt, die dem Leser Zusammenhänge eröffnen, von denen die Siedler nichts wissen. In einer kafkaesken Szene verpflichtet sich Irimiás als Spitzel der Geheimpolizei, und der Schluss deutet an, dass er auch seine Jünger für das "Werk der Spinne" benutzen wird. Im Kontrast zu solchen eher komisch geschilderten Passagen steht die tragische Geschichte vom Selbstmord des behinderten Mädchens Estike. In einer flammenden Ansprache an die Siedler deutet Irimiás ihren Tod frech in ein "Opfer für uns", "für Ihre gerechtere Zukunft" um. Geheimnisvoll auch der Doktor, der sich als eigentlicher Erzähler erweist. Am Schluss notiert er ebenjene Worte in sein Tagebuch, mit denen "Satanstango" beginnt.

          In dem als Teufelskreis angelegten Buch werden hoher (Prediger-)Ton und niedere Minne, biblische Metaphorik und drastischer Naturalismus, Endzeitvision und schwärzester Humor virtuos gekreuzt. So ist "Satanstango" nicht nur ein beißender Kommentar zu den letzten Tagen des Sozialismus in Ungarn, sondern eine Parabel über die Condition humaine. Wie sagt Irimiás, der Messias mit Pferdefuß, der unerlöste falsche Erlöser, zum Gefährten: "Es ist eine Falle, Petrina. Und wir fallen immer wieder hinein. Wenn wir glauben, wir kommen frei, rücken wir gerade nur die Riegel zurecht."

          JUDITH LEISTER

          László Krasznahorkai: "Satanstango". Roman. Aus dem Ungarischen übersetzt von Hans Skirecki. Ammann Verlag, Zürich 2007. 317 S., geb., 19,90 [Euro].

          Quelle: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 17.01.2008, Nr. 14 / Seite 32

          Weitere Themen

          Comic sucht Verleger Video-Seite öffnen

          Buchmesse 2017 : Comic sucht Verleger

          Frankreich - die Grande Nation des Comic zu Gast: Warum in Frankreich viel mehr Comics gelesen werden, wie Comics das Kino erobern und warum eine gute Bildergeschichte in Deutschland noch keinen Verleger hat.

          Comiczeichner spielen Ping-Pong Video-Seite öffnen

          Buchmesse 2017 : Comiczeichner spielen Ping-Pong

          In der Mitte des französischen Pavillons befindet sich das Digitalatelier: hier treffen sich im Rahmen des Programms „Ping-Pong“ französische und deutsche Zeichner zum Austausch: es entstehen Zeichnungen von der Buchmesse, über die Buchmesse und Anderes.

          Topmeldungen

          Irakische Soldaten dringen am Montag nach Angaben des Staatsfernsehens in das von kurdischen Peschmerga-Einheiten kontrollierte Gebiet der Provinz Kirkuk vor.

          Regierung gegen Kurden : Trump: Bleiben im Irak-Konflikt neutral

          Die militärische Eskalation im Nordirak weckt Ängste vor einem neuen Bürgerkrieg in der Region. Deutschland bricht seine Ausbildungsmission ab, Amerikas Präsident Trump will seine Soldaten aus den Gefechten raushalten. Beide fürchten, dass der eigentliche Gewinner der IS sein könnte.
          Jordi Ciuxart, Vorsitzender des katalanischen Kulturvereins Omnium Cultural, und ANC-Chef Jordi Sànchez vor dem Gerichtstermin in Madrid.

          Krise in Katalonien : Führende katalanische Separatisten inhaftiert

          Die spanische Staatsanwaltschaft hat zwei katalanische Separatistenführer festnehmen lassen. Auch gegen Polizeichef Josep Lluís Trapero wurde Untersuchungshaft beantragt, er kam gegen Kaution jedoch vorerst frei.

          Newsletter

          Immer auf dem Laufenden Sie haben Post! Abonnieren Sie unsere FAZ.NET-Newsletter und wir liefern die wichtigsten Nachrichten direkt in Ihre Mailbox. Es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.
          Vielen Dank für Ihr Interesse an den F.A.Z.-Newslettern. Sie erhalten in wenigen Minuten eine E-Mail, um Ihre Newsletterbestellung zu bestätigen.